Traducción

Descubrir la profesión de traductor

Respaldado por los tres renombrados másteres de traducción del ITIRI, la licenciatura LEA de Estrasburgo siempre ha animado las vocaciones de traductores en su programa. Aunque este sector profesional está cambiando, muchos estudiantes siguen estando interesados en la traducción, ya sea literaria o técnica.

Gracias a este proyecto, se sirven de las lecciones recibidas en sus clases introductorias y se enfrentan a la realidad de una profesión terriblemente exigente. Ven esta experiencia como un visado de entrada para un mundo donde ya es difícil encontrar prácticas.

Para conocer todos los aspectos de la profesión, nuestros aprendices traductores también se interesan por los derechos de publicación y cómo se publica su trabajo. Las traducciones producidas se publican en línea y en papel para una edición limitada.

Tres desafíos diferentes para traducciones exigentes

Para el año 2020, se ha asignado a los grupos de traducción del inglés, el alemán y el español la tarea principal de traducir las eco-guías escritas por la Unidad de Desarrollo Sostenible de la Universidad de Estrasburgo. 

En una segunda fase, se dio a cada uno de los tres grupos la oportunidad de traducir obras adicionales. 

El grupo de traductores de habla alemana trabajó en la traducción al francés de algunos capítulos del libro de Klaus Kordon, Paul Glück

El grupo de traductores de habla hispana decidió traducir al francés un cuento corto de Patricia Esteban Erlés, titulado Línea 40, de la antología Insólitas.

En cuanto al grupos de traductores de habla inglesa, eligieron Boys & sex de Peggy Orenstein y también Unspeakable things de Jess Lourey. La Sra. Solène Lemaire, traductora profesional, los guió en estos proyectos.

Traducción asistida por tutor

Los grupos son supervisados por traductores especializados.